![]() ![]() It’s bound to be an interesting and enlightening read! In previous entries of Legends of Localization I would regularly point out odd translations and basically ask, “What were they thinking?” This time, though, that won’t be the case – I’m the one who translated the game! So this should give a little more insight into the localization / translation process than usual! I’m going to be updating this project little by little over time, so check back every so often! Together, we’ll look at the actual localization process, what difficulties arose, what solutions were found, what would’ve been better (or worse) in an official localization, and even the common pitfalls that face translations done by fans. ![]() For years people have been asking me to write up translation notes for the project, so doing it as a part of Legends of Localization seemed like a perfect fit. Well, a group of fans and I created an unofficial localization some years ago, which you can find. Lange pathology flash cards pdf free download. You may send an email to or for all DMCA / Removal Requests. So why are we looking at the game here if it was never localized? Unfortunately, MOTHER 3 was never officially localized and released outside of Japan. Welcome to the MOTHER 3 entry into my series! For the uninitiated, MOTHER 3 is the sequel to what was known as “EarthBound” outside of Japan. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |